terça-feira, outubro 25

Nova versão da Bíblia de Lutero é lançada na Alemanha

Para marcar 500 anos da Reforma Protestante, é lançada edição revisada da Bíblia de Lutero, a quarta ao longo dos séculos. Em entrevista, teólogo explica importância desse texto para a língua alemã, ontem e hoje.


A principal figura da Reforma Protestante também foi um grande artista da palavra. Em 1522, com a idade de 39 anos, ele lançou a primeira edição impressa do Novo Testamento traduzido para o alemão. Em 1534, seguiu-se a versão completa da Bíblia.

Agora, depois de dez anos de preparação e revisão, a última edição da Bíblia de Martinho Lutero em alemão foi lançada ao público – para marcar os 500 anos da Reforma Protestante, que serão celebrados em 2017.

Pela primeira vez, a tradução da Bíblia por Lutero tornou o texto acessível ao alemão comum, ajudando na formação da emergente Reforma. Com seu impressionante estilo linguístico, o texto também ajudou a formar a própria língua alemã, unificando dialetos regionais e apoiando as pessoas da época a desenvolver uma identidade nacional.

Para a recente edição revisada – houve somente quarto ao longo dos séculos – quase metade dos 35.598 versículos traduzidos por Lutero foram alterados, por vezes revertendo a linguagem para o texto original a fim de refletir melhor as palavras do reformador.

Nenhum comentário:

Postar um comentário